El título original: Deddoendo no omoide (デッドエンドの思い出)
Proviene de la transliteración al japonés
del anglicismo: “dead-end” デッドエンド que
significa: sin salida y "omoide" 思い出 que significa recuerdos.
En el relato titulado “Recuerdos de un
callejón sin salida” se nos explica que hay un bar llamado “callejón sin
salida” y se nos dice que se llama: fukurokoji.
Si buscamos el significado de esta
palabra encontramos:
fukuro ( 袋 ) --> bolsa
Kôji ( 小路 ) --> Callejón. No confundir con: Koji ( 故事 --> acontecimientos históricos)
O sea, bolsa de acontecimientos
históricos del callejón, o podríamos decir como una especie de “cajón de sastre” en el que
hemos introducimos una serie de acontecimientos históricos podemos introducirnos y a modo de serendipia, hallar personas que resultarán importantes para nuestro desarrollo vital.