30 abril 2010

Baff 2010 12ava edición: Barcelona Asian Film Festival: del 30.04 al 09.05 estrena sección de Anime:





Hoy se inaugura el 12avo BAFF (Barcelona Asian Film Festival), es decir, el Festival de Cine Asiático celebrado en la ciudad de Barcelona... y todos los aficionados al Anime estamos de suerte porque este año y por primera vez hay una sección dedicada al Anime que han llamado los organizadores el BAFF Anime.
Programación BAFF ANIME que he podido averigüar en esta sección de Anime:











16.00horas 09.05.2010 Summer Wars.
Director: Mamoru Hosoda (2009)




12.30horas 01.05.2010
El verano de Coo en el CCCB gratuito.


12.30horas 02.05.2010 Tokio marvel chocolate en el CCCB gratuito.


entre otras...
El director: Mamoru Hosoda de Summer-wars, os va a sonar de su anterior película titulada: La chica que viajaba en el tiempo, que era una deliciosa adaptación del manga homónimo. En esta ocasión Summer-wars es la que podremos disfrutar, y que fue recientemente galardonada en el Festival de Sitges en el apartado de largometrajes de animación.
Lo vamos a pasar genial...
Mata ne!
aoi

29 abril 2010

Ventas de libros récord en Japón: 1Q84 tercera parte de Murakami Haruki y Sant Jordi:

Está claro, que Murakami Haruki con su tercera entrega de 1Q84 está arrasando en ventas de libros en Japón, desde su aparición el 22.03.2010. Pongo unas foticos del libro en cuestión aunque todavía no ha llegado a ser traducido, ni publicado en castellano, así vamos haciendo boca, mientras llega...















1Q84 / 3ª parte fue lanzada al mercado el 16.04.2010



Para que nos hagamos una idea de la magnitud del fenómeno Murakami, pongo las siguientes cifras que sólo pretenden ser una imagen en nuestra retina:
  • Ventas de libros en Cataluña en 2009 en la festividad de Sant Jordi (23.04.2009), se calcula que fueron --> 20millones de euros.
  • Ventas de libros total anual en Cataluña en 2009 estimadas --> 200.000.000€ (es decir Sant Jordi representa un 10% de las ventas anuales catalanas).

Hay que tener en cuenta que Sant Jordi es el patrón de Cataluña y la tradición marca que este día los enamorados se crucen regalos: ella recibe rosa y él recibe libro.... y todo ello en un ambiente festivo (aunque la jornada es laboral). Ved el ambientazo en el Sant Jordi 2.010 en la ciudad la gente se echa a la calle... una gozada para los amantes de los libros... las paraditas de rosas y libros por doquier, y multitud de gentes paseando y comprando... la preceptiva rosa o el preceptivo libro...











ejemplo de "paradeta" de Sant Jordi

 Las Ramblas en Sant Jordi


Ahora veamos datos de Japón:
  • Ventas de 1Q84 primera parte en Japón --> 1.450.000 ejemplares vendidos.
  • Ventas de 1Q84 segunda parte en Japón --> 1.210.000 ejemplares vendidos.
  • Ventas de 1Q84 tercera parte en Japón --> desde el 16.04.2010 +1.000.000 ejemplares en 12 días!!!!


Si como hipótesis de precio medio de un libro tomamos 20€ nos daría que en 2009 por Sant Jordi se vendieron 1.000.000 de libros aproximadamente... o lo que es igual :

Murakami Haruki, con un solo libro: 1Q84, supera a la cifra de ventas de toda Cataluña en la festividad de Sant Jordi en cada uno de los dos últimos años ! Él solito y con cada una de las entregas de este libro, logra superar los ejemplares vendidos por Sant Jordi, en toda Cataluña! A esto le llamo yo un éxito de ventas, ¡Sí señor!!!
 ^-^  Cierro los ojos y me imagino Las Ramblas con sus "paradetes" llenas de  un solo libro: 1Q84, con ejemplares hasta los topes, y los barceloneses  por Sant Jordi comprando y comprando libros... bueno un solo título... y así me imagino yo la magnitud de las ventas de Murakami.  !!!
Ainssss... ¡Qué ganas de tenerlo por aquí!
Mata ne!
aoi

26 abril 2010

Claves de interpretación de La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken ) de Murakami Haruki: literatura ainu, música ainu, e historia ainu (II):




Literatura y música ainu:

Los géneros incluyen el antiguo yukar (mimo), que es una forma de poesía épica, y upopo, en el que "la segunda voz de contrapunto tiene que imitar la fórmula musical de la primera voz de contrapunto (que no se oye hasta el último momento), en un intervalo mucho más corto que la de los cánones occidentales ya que la segunda voz ataca la fórmula musical precedente antes de que la primera voz haya acabado."
El intérprete más famoso de  yukar parece ser Oki.

Yukar Yukar (ユーカラ) son sagas heroicas ainu, que forman un corpus de una larga y rica tradición oral.
Quizá el único libro editado en inglés sobre las canciones épicas de los ainu es "Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu" (Canciones de los dioses, canciones de los humanos: la tradición épica de los ainu) North Point 1982 y University of Tokyo Press 1979, de Donald L. Philippi.

Los cuentos tradicionales describen mundos flotantes, siendo "Ainu Mosir" la tierra de los humanos en oposición a "Kamui Mosir" la tierra de los dioses. Ainu Mosir se encuentra sobre la grupa de un pez, cuyos movimientos producen los terremotos.

El dr. Kyōsuke Kindaichi (金田一京助) ha coleccionado los yukar y los ha traducido al japonés




Los instrumentos musicales tradicionales ainu por excelencia son:
el tonkori:









el mukkuku   
sh">

 
 


vestimenta del Hombre-Carnero (Sheep-man)
^_^

24 abril 2010

Cuento Japonés: En manos del destino: facilitado por Tsukiyomy:




Hace ya algún tiempo que no hacía una entrada en esta sección de cuentos japoneses.
Hoy transcribo "En manos del Destino" esta narración la aporta Tsukiyomy, que la publícó recientemente en su blog: legiondekatana.blogspot.com que recomiendo que visitéis pues tiene unas entradas muy interesantes sobre diferentes etapas de la historia de Japón y sobre la figura del polémico Mishima Yukio.

"En manos del Destino":

"Un gran general , llamado Nobunaga , había tomado la decisión de atacar al enemigo , a pesar de que sus tropas eran ampliamente inferiores en número. Él estaba seguro de que vencerían , pero sus hombres no estaban muy convencidos.



En el camino , Nobunaga se detuvo delante de un santuario Shinto. Allí , solemnemente , declaró a sus guerreros:
-Voy a recogerme y a pedir la ayuda de los dioses. Después lanzaré una moneda. Si sale cara venceremos , si sale cruz perderemos. Estamos en manos del destino.



Después de haberse recogido unos instantes , Nobunaga salió del templo y , ante la mirada atónita de todos sus soldados , arrojó al aire la moneda.La moneda surcó el aire y cayó al suelo. Salió cara. Los soldados prorrumpieron en vítores. La victoria era suya. Los dioses estaban con ellos.

La moral de las tropas se inflamó de golpe. los guerreros , firmemente convencidos de salir victoriosos , combatieron con un arrojo y una intrepidez tan extraordinaria que ganaron la batalla rápidamente.

Al acabar la batalla , tras la victoria , el ayuda de campo del general le dijo:
-Nadie puede cambiar el destino. Esta victoria inesperada es una prueba más.
-¿Quien sabe?-respondió el general , al mismo tiempo que le enseñaba la moneda. Ante la mirada estupefacta del ayuda de campo , estaba una moneda que tenía cara en ambos lados."
Doumo Arigatou Tsukiyomy ^_^ por tu narración.

La imagen de esta moneda de la deliciosa anécdota, me ha traído a la mente la imagen del famoso tsukubai del templo Ryoan-ji:
en la que  podemos ver aparentemente 4 kanjis... pero en realidad hay 5 símbolos a tener en cuenta... el que está en el centro y es cuadrado "ro" forma parte integrante del resto de los kanjis (que sin él están incompletos y creo que no tienen nigún significado), pero respetando la posición relativa del kanji con el cuadrado. Así si leemos en el siguiente orden:   arriba, izquierda, abajo, derecha, aparece una frase/poema:

 • 吾 (ware):  + ro (abajo) -->yo
唯 (tada):  ro (izquierda) +    --> solo
足 (taru): ro (arriba) + --> suficiente, satisfecho, mucho, a montones, lleno
知 (shiru):    + ro (derecha) --> saber

La frase/poema quedaría más o menos así: “Sólo con lo que uno sabe ya es suficiente”.
Pero no quisiera que os quedáseis con una acepción pedante sobre el resultado, de forma que ya lo sé todo y no necesito abrirme a los nuevos conocimientos...
No!! la frase debe interpretarse bajo las enseñanzas budistas, que nos dicen que los bienes que nos han sido dados muchos de ellos se hallan en nuestro interior, y las necesidades materiales son más bien supérfluas, es por ello que debemos buscar la solución  de muchos  de nuestros problemas en nosotros mismos, y conociéndonos mejor llegaremos a buen fin. Como los soldados de la narración confiando en sí mismos ganaron, aunque creyeran que los dioses estaban con ellos, ellos lo hicieron.
Hay una frase que ya me parece que puse anteriormente y me gusta: "como no sabían que era imposible, lo hicieron" .



La disposición de la piedra del tsukubai, me recuerda a esos video-juegos en que para obtener la solución debes encontrar la posición exacta... de las piezas... muy ingenioso si sabemos que el tsukubai data de :

tsukubai seco de Ryoan-ji

tsukubai con agua de Ryoan-ji

Deseo que el blog que os he recomendado os guste, yo he aprendido muchas cositas sobre la historia de otros países como China, Turquía y Grecia --> legiondekatana .

Espero que hayáis disfrutado tanto como yo cuando leí la narración. ^_^.
Mata ne!
aoi

21 abril 2010

El mundo fantástico en la literatura japonesa: Cora Requena Hidalgo:

Hoy voy a recomendar un libro de no-ficción sobre un tema muy en auge en la literatura: lo fantástico. Para mi este libro una vez leído pasa a ser de los libros que llamo de referencia, a los que acudo cuando quiero buscar "algún" detalle, o ampliar una información. Se lee fácil y está muy bien estructurado en tres partes:

i.- recorrido de lo fantástico a través de la historia por períodos como va evolucionando.
ii.- ¿qué es lo fantástico? dentro del mundo japonés.
iii.- clasificación de los seres fantáticos japoneses agrupados por categorías.



Ahhhhh!!! y tiene unas magníficas ilustraciones en la parte central del libro que son deliciosas. Para mi es como un "diccionario enciclopédico" sobre el tema, pero una enciclopedia que se puede leer, y aprender un montón.


***está marchando una tacita en niponcafe***


18 abril 2010

Claves de interpretación de literatura japonesa (III): La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken ) de Murakami Haruki: resumen.


Dentro de la literatura japonesa contemporánea hoy pongo el resumen de las entradas del apartado: Claves de interpretación de la novela La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken) de Murakami Haruki.


Este es el primer libro de Murakami Haruki que analizo, a modo de pinceladas descriptivas... tras País de nieve (Yukiguni) de Kawabata Yasunari. No tiene la pretensión de ser un análisis exhaustivo... y si tenéis algún comentario a aportar, con gusto puedo complementarlo, con vuestras aportaciones...

Y esta entrada es el resumen, básicamente para aclarar un poco las claves de interpretación de la novela Hitsubuji o meguru bôken (La caza del carnero salvaje) de Murakami Haruki y mirar de reunificarlas en un solo punto:

ÍNDICE:

1.- Emplazamiento geográfico:
      1.1.- Tsugaru (Aomori),
      1.2.- Isla de Hokkaido: Ashaikawa y
      1.3.- Junitaki.
2.- Murakami y el mundo fantástico.

3.- Personajes:
     3.a.- Luna Llena Menguante --> el pueblo ainu (I) historia, el pueblo ainu (II) música y literatura.
     3.b.- carnero --> razas de los carneros.
     3.c.- el hombre-carnero --> vestimenta del pueblo ainu.
     3.d.- Juegos sobre la bibliografía de Murakami:
             3.d.1.- juego de los cigarrillos y sus respuestas.
             3.d.2.- juego de los whiskys sus respuestas.

4.- Las costumbres japonesas:
     4.a.- Vestimenta: del pueblo ainu.

5.- Relación de Hitsubuji o meguru bôken dentro de la bibliografía de Murakami Haruki.

6.- Relación de Hitsubuji o meguru bôken con obras de otros autores:
     RELACIÓN CON OTROS ESCRITORES JAPONESES CONTEMPORÁNEOS:
           6.a.- Kawabata Yasunari - La casa de las bellas durmientes.
           6.b.- Oé Kenzaburo - Una cuestión personal y El grito silencioso.
     RELACIÓN CON OTROS ESCRITORES NO JAPONESES:
           6.c.- Thomas Man - La montaña mágica.

Este es un "plano" que contiene las entradas del blog relacionadas con la novela La caza del carnero salvaje, para aquellos que ya se han hecho un lío, facilitarles el camino para salir del mundo fantástico que ha expuesto Murakami ... y así voy acabando con mi forma ácrata de explicar las cosas...

Amenazo con hacer lo mismo con otras obras de este autor, y con otros autores, gomen nasai!!!

No pretende ser sino una ayudita a la lectura, para dar a conocer este autor... TODOS las opiniones de este sitio son mías, y aunque trato de sustentarlas con párrafos de la novela, son subjetivas, y opinables.

Me encanta compartir mis hipótesis personales, espero que os agraden y me gustaría que este fuera un sitio donde todos, expreséis la vuestras de forma libre... lo importante es compartir..

Espero que no se os haya hecho muy pesado este análisis, que sólo pretende ser un complemento visual y en este caso geográfico y etnológico de la novela. Hasta pronto!

Mata ne!
aoi.

17 abril 2010

Claves de interpretación de La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken ) de Murakami Haruki: relacionada con otros escritores:


RELACIÓN de LA CAZA DEL CARNERO SALVAJE CON OTRAS NOVELAS de otros autores:

La chica “modelo de orejas” --> es un guiño a Kawabata Yasunari, que en varias novelas resalta la belleza de las orejas de las protagonistas, y la sensualidad que lleva asociada.

Paisajes nevados de montaña --> País de Nieve de Kawabata Yasunari, un pueblo rústico donde volver a recuperar los valores ancestrales japoneses, a tener la tradición agrícola o ganadera.

El tumor cerebral que se desarrolla de forma desorbitada y aconsejan de forma médica no extirpar los expertos en medicina --> Oé Kenzaburo tanto en Una cuestión personal, como en Oh! Jóvenes de nuestra era, como en Un grito silencioso.
El médico que descubrió el quiste sanguíneo se quedó de una pieza al ver la radiografía. Y es que la existencia de un ser humano que viviera, y con una actividad superior a la habitual, teniendo un tumor de tal magnitud en el cerebro, desbordaba con mucho todas las previsiones de la medicina. Enseguida fue transferido de Sugamo al hospital de San Lucas, entonces requisado como hospital militar, para ser sometido a un minuciosoreconocimiento”.pág.110 y siguientes...
Para más información sobre el hospital de San Lucas (St. Luke) ver la entrada de Uehara Yoshihiro ganador del Oya Soichiro Nonfikushon Shô del 2010. 

Un personaje tiene un ritmo de vida y unas costumbres fijas… los personajes que fuman, tienen cada uno su marca de cigarrillos determinada --> En las aventuras de Sherlock Holmes de Sir Arthur Conan Doyle que el propio autor Murakami cita, el investigador inglés es un experto en el estudio de las cenizas de los cigarros, rastros que trata con un sentido de “ciencia” que le permite aclarar los crímenes producidos.
Si queréis profundizar en la "cenizología" ^_^, ya planteé un pequeño juego sobre ello con sus correspondientes respuestas. Relacionar cada paquete de tabaco con el personaje que lo suele consumir.

También veo en la fiebre de la nieve del protagonista --> Cuando en la novela se comenta que la nieve que cayendo pegajosamente lentamente, constantemente, lleva a un estado febril, de semiinsconsciencia, provocándole delirios extraños me recuerda al protagonista, que no puedo dejar de asociar  al personaje de Hans Castorp que perdido en la nieve en un episodio de La montaña mágica, y debido a ello tiene muchos delirios, y llega a perder la noción del tiempo. Será una coincidencia? para ser justos, posiblemente creo Murakami ha querido hacer también un guiño a Thomas Mann en esa parte del libro, además del camino de la búsqueda vital del sentido de la vida, que tienen en común el protagonista del carnero y Hans Castorp.


Seguramente, no he visto más relaciones, pero las habrá... quizás no las he podido ver porque no haya leído aún otros textos de referencia, o se me hayan pasado por alto. ¡Ayúdame a completar esta entrada! ¿Cuáles relaciones has visto tú, con La caza del carnero salvaje? ¿Cuáles de estas relaciones no te parecen correctas?.
Podéis comentar aquello que os plazca en sobre el tema de las relaciones de Hitsuji o meguru bôken La caza del carnero salvaje.
Mata ne!
aoi

16 abril 2010

Claves de interpretación de La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken) de Murakami Haruki: relación dentro de su bibliografía:



Voy a dar unas pinceladas relacionales para situar la novela La caza del carnero salvaje dentro de la bibliografía de Murakami Haruki:

RELACIÓN de LA CAZA DEL CARNERO SALVAJE CON OTRAS NOVELAS del mismo autor:


Esta entrada es para relacionar la novela de Murakami Haruki, La caza del carnero salvaje, con otras obras de este mismo autor.

La primera consideración que debemos tener es que se trata de una de las primeras novelas de este autor, así que esta no recibe influencias de otras novelas posteriores, sino al revés, ya que fue escrita en 1982 y es anterior a Tokio Blues, Kafka en la orilla, After Dark, etc...
Son muchos los lectores seguidores de Murakami que opinan que el estilo de este libro es distinto a las otras novelas traducidas al castellano como: Tokio Blues, Kafka en la orilla, Al sur de la frontera, o Sputnik mi amor…(cuscurro ^_^).
Ciertamente, las descripciones sobre cocina, qué se cocina, y cómo lo cocina son prácticamente inexistentes.
Pero sí que hay apuntes de la vida cotidiana sobre ¿qué se fuma?, cómo se visten los personajes, etc...
Estilos al margen, la novela presenta temática que este autor posteriormente desarrolla o complementa en otras novelas. Y para afirmar esto tan rotundamente, trataré de explicarme poniendo ejemplos:

- la “abducción” por parte de algo extraño/extraterrestre o no… por parte de “seres” o fuerzas a ciertos personajes que aparece en este libro el carnero, luego se trata desde otro punto de vista, por ejemplo en Kafka en la orilla le sucede a Tanaka y a los niños del bosque.

- la estatua de un pájaro de piedra en una zona ajardinada sólo se explicita como imagen y será en Crónica de un pájaro que da cuerda al mundo es donde se desarrolla.
Delante de la estación se abría una plazuela circular, completamente desierta. No había ni un taxi en la parada, y la fuente situada en medio de la glorieta central, que figuraba un pájaro, no manaba. El pájaro mantenía abierto su pico y, sin decir ni pío, miraba inexpresivo al cielo. Pág.207

- las corrientes de agua, y las propiedades del agua afectan a los seres humanos:
El declive de Junitaki era como una gélida corriente que arrastrara en sus torbellinos no sólo a la ciudad en sentido físico, sino también a todos y cada uno de sus pobladores en sentido espiritual. Tanto los habitantes de la ciudad como sus irrelevantes acciones de cada día habían sido engullidos por aquella paralizadora corriente” .pág.207 --> también se trata con mayor profundidad en Crónica de un pájaro que da cuerda al mundoAl sur de la frontera, al oeste del sol y en Tokio Blues.

- los gatos como animales de compañía que tienen nombre y una personalidad --> En Kafka en la orilla hablan con Tanaka, en Crónica de un pájaro llevan un nombre humano Noboru Wataya, en La caza del carnero salvaje se llama Boquerón.

- chicas que mueren jóvenes --> en muchas de las novelas de Murakami Haruki aparecen chicas jóvenes que mueren, por accidente, por suicidio, pero todas ellas tienen una relación muy especial con el protagonista.

- La importancia del agua como elemento de la naturaleza--> las raíces shintoístas de Murakami se dejan entreveer por la fuerza que tienen en sus novelas los elementos de la naturaleza (kami) en concreto si estudiamos el agua, el nombre del pueblo Junitaki en La caza del carnero salvaje, en Mi amor sputnik la búsqueda de una isla con agua no contaminada, en Crónica de un pájaro que da cuerda al mundo los pozos, las corrientes de agua subterráneas, en Al sur de la frontera al oeste del sol, el nombre de la protagonista Izumi (manantial o fuente).

- Lo fantástico en sus novelas --> yo creo que está presente en todas según la clasificación de Todorov de los tres elementos necesarios. Y que en muchas de ellas los dos mundos se relacionan mediante unas "puertas" o pasos que son o sitios (Kakfa en la orilla), o una nota de música (Kafka en la orilla), o la TV (After dark), o un jardín trasero con un pozo y una estatua de piedra (Crónica del pájaro que da cuerda al mundo), Sputnik mi amor (viaje a una isla griega o a un carroussel en una subida a un monte), el viaje a un lugar lejano (Tokio Blues) cercado de naturaleza (Kafka en la orilla), un buzón o el sonido de un reloj (La caza del carnero salvaje).

- Metaliteratura y música en sus novelas --> es un rasgo característico que Murakami nos indique qué música poner para oir cada una de sus novelas, o a que textos literarios podemos tomar como referenciales, y aparecen repetidamente en sus obras. También en  esta novela se citan autores como Sir Arthur Conan Doyle, Dostoievsky, entre otros ...

mata ne!
aoi

15 abril 2010

Galardonado con el Premio: 2010 第41回Oya Soichi Nonfikushon Shō: de no-ficción del 2010: Uehara Yoshihiro:



Uno de los premios literarios japoneses anuales concedido en la categoría de obra documental que concede en Japón y que cuenta con un mayor prestigio se denomina  Soichi Oya Soichi Nonfikushon Shō.

Oya Soichi Nonfikushon Shō:
En 1969,   la Sociedad para la Promoción de la Literatura Japonesa (Nihonbungaku Shinko Kai), fundó en reconocimiento del papel formativo desempeñado por Oya Soichi en, prácticamente, todas las facetas de la comunicación de masas japonés.
El premio sirve como punto de partida para profesionales independientes (nuevos escritores) de todos los tipos de no-ficción. El ganador recibe un premio en efectivo de 1 millón de yenes.

¿Quién fue Oya Soishi?:
 大宅 壮 一, Oya Soichi, (13 septiembre 1900 a 22 noviembre 1970)  periodista nacido en Osaka y conocido por sus investigaciones y comentarios sobre cultura popular, y los asuntos sociales.  También destacó por sus ensayos literarios y fundó la Comunicación de Masas Juku (マスコミ 塾, literalmente, la "Taller de Comunicación").
A parte del premio antes mencionado, Oya Soichi Nonfikushon Shō,  se ha creado también una biblioteca en su memoria: la Oya Soichi Biblioteca que en la actualidad es el principal archivo japonés de recogida publicaciones populares que la mayoría de las instituciones públicas ignoran.
Si queréis ampliar más información sobre su bibliografía debéis acudir  al Oya Soichi Zenshu (大宅 壮 一 全集) publicado por Sōyōsha (苍 洋 社), donde se ha publicado casi todo lo que escribió.
Oya Soishi fue definido "como un iconoclasta y aclamado por el espíritu de contradicción"  cultivado durante toda su carrera ", pero también fue criticado por su actitud crítica hacia nuevas religiones.

2010 第41回Oya Soichi Nonfikushon Shō: :
Este año se celebró el 05.04.2010, el 41avo certamen. Es decir el 41 Oya Soichi Nonfikushon Shō ha recaído en la figura del escritor: Uehara Yoshihiro por la obra denominada: Nihon no roji o suru tabi ("Viajando por los callejones de Japón"). El galardonado será premiado en ceremonia oficial el 23 de junio, donde se le hará entrega del galardón y del premio de 1.000.000¥  (de Yenes).


Uehara Yoshihiro (上原善広) (1973, Osaka)

Bibliografía:
「最期まで自宅で」――そのために私たちができること。日野原重明氏推薦。("En casa hasta el último momento" - que podemos hacer por ellos. Sr. Hara Shigeaki recomendación Hino.)
Habla sobre los pacientes terminales que se atienden en la enfermería del Hospital St. Luke. Hospital que está en la vanguardia de la atenciones a enfermos terminales, incluyendo niños con enfermedades incurables.

差別と貧困の中で生まれた世界の“魂の料理(ソウルフード)”を訪ねて――。
(Nacido en la pobreza en el mundo y la discriminación, "Soul Food (Soul Food)" La visita -.")
La comida está ideada con la única finalidad de hacerla más fácil de comer, y cocinar...La comida rápida, de la vida actual conlleva aceite con residuos.... Los alimentos "reciclados" de los barrios buraku en Osaka, son incomestibles. Las sobras de esta comida, entre la población deprimida: fritos, alimento de erizos... sólo es "buena" para alimentarse el cuerpo pero no como "alimento del alma".

 コリアン部落 幻の韓国被差別民・白丁を探して ("Corea del Sur en busca de una tribu de intocables" 白丁 visionario )

JDT 路地を歩く("JDT camina por las calles.")

Obra ganadora del 2010 第41回Oya Soichi Nonfikushon Shō:
日本の路地を旅する-Nihon no roji o suru tabi ("Viajando por los callejones de Japón") es una obra que recoge la historia y la situación del bunraku (aldeas más desfavorecidas) de la prefectura de Aomori (que pertenece Tsugaru --> ver mapa adjunto al final de esta entrada).
Parece ser que el escritor Kenji Nakagami ya había acuñado este término (roji) para denominar a las gentes deprimidas socialmente, que son descencientes de los "parias" de la era feudal del Japón. Habitualmente se usa el término "buraku" de forma más común, que no el término "roji".

路地 (ろじ) --> roji (n)  --> callejones (o aldeas discriminadas de Japón).

El libro de Uehara Yoshihiro, emplea el formato libro de viajes, para presentar la investigacón que ha llevado a cabo durante 13 años, pero no tiene un tono acusatorio, ni la pretensión de denuncia. Aunque según declaraciones del propio Uheara, trata de investigar a partir de las bases sentadas por Kenji Nakagami.

Durante mucho tiempo el término buraku ha sido tratado con mucha prevención (tabú), pero afortunadamente las cosas están cambiando y 2 de los 4 finalistas a este premio, trataban de este tema social tan preocupante.

Así la prefectura de Aomori se halla al norte de la isla de Honso (la mayor del archipiélago japonés donde se hallan Tokyo y Osaka), y está conectada con la isla de Hokkaido (donde se halla Asahikawa) por tren desde 1988 que cruza bajo el mar por el estrecho de Tsugaru (25km), mediante el tunel  青函 -Seikan -->  contracción de los nombres de las ciudades que une. El primer carácter es de 青森 (Aomori) y el segundo es de 函館 (Hakodate) = Seikan
















detalle de la prefectura de Aomori
con el túnel Seikan  y  la ciudad de
Tsugaru en rosa oscuro (malva).
mapa esquemático de Japón

14 abril 2010

Claves de interpretación de La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken ) de Murakami Haruki: emplazamiento geográfico (II): el pueblo ainu su historia (I):

El pueblo ainu se nombra en la novela a través del personaje de un joven ainu llamado Luna Llena Menguante. Pero se nos plantea la siguiente pregunta: ¿quién es el pueblo ainu? para responderla he acudido a diversas fuentes y he aquí el resumen de lo que hallé:
Orígenes del Japón y del pueblo ainu:
Hablar de los orígenes del pueblo ainu es hablar de los orígenes de la población japonesa en el período Jômon. Así el historiador Hane Mikiso dice en su obra Breve historia de Japón lo siguiente:
“Ni arqueólogos ni historiadores han conseguido hasta el momento determinar con exactitud el origen del pueblo japonés. Se supone que varios grupos tribales llegaron a las islas en distintos períodos, y que algunos de los primeros inmigrantes fueron gentes tungúsicas procedentes del nordeste del continente asiático. También se cree que algunos procedían del sur, en concreto del sureste de Asia o de China meridional. Lo que nadie duda es que contingentes de mongoles entraron en las islas por Corea. Entre los primeros habitantes de Japón se encontraban los antepasados del actual pueblo ainu, ubicado inicialmente en la isla de Hokkaido. De hecho, la lengua japonesa tiene vínculos con las lenguas polinesias y altaicas." Pág.17 cap.1 De los orígenes a la era heiana.


El pueblo ainu, de marcadas características caucásicas, tiene un origen exacto desconocido, aunque se relaciona con los primeros pobladores de Asia, que llegaron a Japón desde Siberia durante la última glaciación a los que se denomina con un nombre genérico de "tungúsicos". Campaban a sus anchas por el territorio insular nipón hasta que entraron desde Corea los ancestros del actual pueblo japonés, de origen mongol, que obligaron a los ainu a refugiarse en los territorios del norte (Hokkaido, Sajalin, las Kuriles y Kamchatka). Aunque, los ainu, intentaron reconquistar varias veces las tierras arrebatadas por los mongoles,  fueron siempre aplastados por el poder imperial mongol.


"La primera etapa del Neolítico en Japón es conocida como período Jômon. Hasta hace poco tiempo se suponía que este período se remontaba al año 4.500 a.C. aproximadamente, y que habría durado más o menos hasta el 250 a.C., pero recientes hallazgos arqueológicos han extendido su origen hasta el 8.000 a.C. Los descubrimientos arqueológicos de 1997 han llevado a algunos a creer que la cultura Jômon ya existía en el 10.000 a.C.”Pág.17 cap.1 De los orígenes a la era heiana.


El pueblo ainu, tiene una lengua propia, costumbres propias, gastronomía propias, vestimenta propia, festejos propios, y una larga tradición oral de cuentos y relatos algunos acompañados con música propia. Pero a lo largo de los siglos de historia se ha ido replegando y teniendo menor peso político geo-estratégico y militar hasta llegar a ser unos reductos de población deprimida, y escasamente poblada debido a la emigración a otras zonas económicamente más ricas.

“Durante la era Tokugawa un señor feudal del norte extendió su autoridad a Hokkaido y privó de sus derechos económicos a los ainu, que pasaron a vivir en un estado de semiesclavitud. El gobierno Meiji sometió a Hokkaido bajo su administración directa y dejó a los ainu sin sus tierras y sin autorización para cazar y pescar. Con el fin de “niponizar” a los ainu, el gobierno Meiji aprobó en 1899 la Ley de Protección de los Antiguos Aborígenes de Hokkaido, que siguió vigente hasta la década de 1990. Esta ley prohibía las antiguas prácticas ainu y obligaba a los niños a abandonar su idioma y aprender japonés. En los años de la posguerra, los líderes ainu hicieron todo lo posible por conservar su cultura, su lengua y su forma de vida.”Pág.285 cap.8 El reformismo de posguerra y la reconstrucción.

Próximamente haré otra entrada donde podréis ver bibliografía al respecto de este pueblo (incluyendo libros sobre sus leyendas, y costumbres) y también música y los instrumentos musicales propios (y con un poco de magia informática los podréis "oir" ^_^).

 >>Próximamente en sus pantallas de PC: literatura y música ainu <<Mata ne!
aoi

13 abril 2010

Poesia espacial: Haikus desde el espacio

Haikus desde el espacio: hoy voy a reproducir 2 haikus muy espaciales:
El astronauta Yamazaki Naoko (山崎 直子) envió ayer un haiku desde el espacio:



"Tanto la Tierra
 azur o azul y una simple flor
 son hijos del Universo."

"瑠 璃
 (るり) 色 の 地球 も 花
 も 宇宙 の 子"

Y el secretario del gabinete de infraestructura de la NASA desde tierra, el señor: Hirano Hirofumi le respondió con otro haiku:



"Me gustaría ir también.
El primer ministro y yo mismo,
somos ciudadanos del universo."

"行きたい
 な 総理 も
 我ら も 宇宙 人"

Esta tertulia literaria que reproduzco es una de las tertulias literarias  de lo más "universal".
Esta entrada sólo pretende ser un pequeño divertimento, ofrecido con todo cariño.
Mata ne!
aoi

12 abril 2010

Claves de interpretación de La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken ) de Murakami Haruki: razas de los carneros:




Esta entrada está dedicada a aclarar las razas de los carneros que se comentan en la novela... me estoy documentando y tengo algunas fotos que espero poder colgar por aquí para que todos podamos conocer algo más de los animales objeto de la novela.

Puestos a enumerar las razas, tenemos el Southdown, el merino español, el Cotswold, el carnero chino, el Shropshire, el Corriedale, el Cheviot, el Romanovsky, el Ostofresian, el Border Leicester, el Romney Marsh, el Lincoln, el Dorset Horn, el Suffolk..., y creo que no hay más.pág.107.








Bueno ante todo decir que cuando dice "no hay más" el autor se refiere a las islas niponas, no a que no existan más razas. Pues he podido observar en otros blogs de Asturias que sí hay otras variedades... como la black face, la black belly, la hampshire, la manchega, la kathadin, la norfolk,y la texel, entre otras ^-^.
Y luego hay variedades locales, de las anteriores, como por ejemplo la suffolk francesa, scottish black face, etcétera...
Mata ne!
aoi


11 abril 2010

Teatro japonés contemporáneo: Inoue Hisashi: escritor y dramaturgo falleció el viernes pasado:

Inoue Hisashi (井上 ひさし) :
(1934 Yamagata – 9, de abril, 2010)
Al morir su padre a los 4 años, fue enviado a un orfanato en Tohoku.
Escritor y dramaturgo, y guionista de series de TV en la NHK “La isla pop de calabaza” donde se promocionan los valores del pacifismo y los ideales de superación.
Pacifista, antinuclear y defensor del movimiento social de los trabajadores. Fundó un grupo con Oé Kenzaburo pro-constitucional --> uno de los nueve miembros fundadores de la Asociación del artículo 9. Inoue es un ardiente estudioso de la historia. Influido por Kenji Miyazawa y por Charles Dickens a partes iguales, Inoue ha sido considerado probablemente el escritor más erudito y social de Japón.

Biografía:
Inició su carrera como escritor cuando era estudiante en la Universidad Sophia de Tokio, ganando numerosos premios literarios.
1970- Su novela de fantasía  Boon & Phoon ("Pasteles y diversión”), escrita en 1970 sobre los altibajos en la carrera de un escritor sin esperanza de cuyos personajes cobran vida, ha vendido más de dos millones de copias hasta la fecha.
1971 - obra Dogen no Boken (“Las aventuras de Dogen”), un retrato agudo y satírico del período Kamakura (1192-1333) monje zen, Dogen, caracterizada por su humor de corte y quizás más que cualquier otra cosa - para usar una palabra que ahora parece más de moda - su humanismo.
1972 - Él es también uno de los pocos novelistas japoneses que ha creado un verdadero retrato de un no-japonés, en su hilarante y simpático retrato de 1972 un sacerdote francés, no Mokkinpotto Atoshimatsu (“Las aventuras del padre Mockinpott”). Entre los premios que recibió, el Premio Naoki por su novela Tegusari Shinju (“Doble Suicidio de los esposos”) en 1972, le ayudó en los inicios y le permitió crear su propia compañía de teatro " Komatsuza " en 1984.
Hisashi Inoue ha escrito obras de teatro, como el drama de 1979 Shimijimi Nihon - Nogi Taisho ("Profundamente, enloquecido Japón: General Nogi"), que fue bastante crítica con la figura del emperador japonés, y su papel en la guerra.  Él deja claro que la marcha hacia el fascismo se lleva a cabo en el nombre del emperador, y que las políticas y las leyes de la nación que inste el son KOMYō na Tejina, O "engaño hábil." La Policía Especial Superior se hace referencia aquí como de la ley Banken, O "perros guardianes".

Sus obras teatrales incluyen: Chichi a Kuraseba (“Vivir con el padre”), una obra teatral sobre un padre y su hija que habían sufrido los bombardeos atómicos de Hiroshima de la cual también se ha hecho una película titulada algo así como "El rostro de Jizo" (1994), y Kirikirijin (“El Pueblo de Kirikiri”). Donde aparece una genuina creencia de que hay gente buena donde quiera que se vaya, y que el tema principal de nuestra especie miserable no es destrucción, sino la renovación. Evidentemente, el tema de la renovación de la vida después de una catástrofe, no es exclusivo del pueblo japonés. Pero, en Japón, parecen tener una rápida capacidad para resignarse a su suerte, tal vez debido a la creencia budista en la aceptación de su destino como, para usar una bella expresión de Kenji Miyazawa, "los pétalos del Karma."
Inoue busca las cualidades entrañables en las personas en todas a pesar de que puedan ser malvadas, y él les da una potencia a esos sentimientos en sus personajes, tanto en su ficción y su teatro, que no podemos evitar sentirnos afectados por ellos.
El tema dominante en todas estas obras es la vida cotidiana de sus personajes, sus dolores y alegrías pequeñas un poco más grande. Aquí es donde, de acuerdo con su sensibilidad japonesa, los grandes temas de inicio y fin: a los pies de los hombres y mujeres comunes. La sensibilidad japonesa según lo expresado por los autores de este país, dramaturgos y poetas tiene, ni que decir, una multitud de facetas. Ya sea debido a un prejuicio europeo y estadounidense en favor de las letras occidentales, o la tiranía del lenguaje sencillo, esta sensibilidad, con todas sus riquezas, se ha mantenido en gran medida una cantidad desconocida fuera de Japón.

2004- Fue designado como persona al Mérito Cultural y se convirtió en un miembro de la Academia de Arte de Japón en 2009.

De 2003 a 2007, se desempeñó como presidente del PEN 14 de Japón Club. Y jurado en el premio nacional de literatura fantástica de Japón.

2007- en diciembre de 2007 al fin se publicó “Mi amigo Frois” pero había sido escrita 25 años antes, la novela explora la vida y la época del misionero portugués de la orden jesuita del siglo XVI: Luis Frois. Se compone de una serie de cartas enviadas y recibidas por Frois. Japón estaba en ese momento en un perído turbulento: Sengoku Jidai (Perídodo de los Reinos Combatientes) con Hideyoshi intentando reunir a lo que posteriormente sería Japón. Frois se reunió con Oda Nobunaga y fue testigo de muchos de los acontecimientos históricos trascendentales y murió en Nagasaki como mártir.
2009- Hisashi Inoue escribió un musical que se inauguró el 3 de octubre de 2009 en el Teatro Galaxy (Ginga Gekijō) en la Isla Tennozu, Tokio titulado Kumikyoku Gyakusatsu (“Suite Masacre") donde refleja, la vida del escritor Kobayashi Tajiki  autor del best seller  Kani Kosen (El pesquero) publicado en 1929 desde el momento en que es arrestado hasta su muerte por torturas tres años más tarde.  Ambientado en un Japón en el que el fascismo estaba aplastando la democracia.
La famosa frase "Hey, estamos todos en el infierno!" Esta es una descripción acertada, por supuesto, del Japón en los años 20 y  finales de años 30.
El número musical de apertura de Inoue es una canción en la fabrica panificadora, lugar en el que había trabajado Kobayashi.  Hay más de un paralelismo entre la vida de Inuoe y la de Kobayashi ya que este último, publicó su propia revista, "Zen'ei ("Avant Garde"), como Inoue inició su propia compañía de teatro en 1984 "Komatsuza".
El musical Kumikyoku Gyakusatsu Suite Masacre”, contiene algunos de los diálogos más bellos de las obras dramáticas de Hisashi Inoue durante 40 años, según la crítica japonesa especializada.



Inoue Yoshio representa a Kobayashi Takiji, Satomi Ishihara en el papel de Taguchi Taki
(Fotos de Ochiai Takahito publicadas en Japan Focus en febrero 2009)


También ha escrito las letras de temas musicales de varios programas de animación para televisión, incluyendo los Mumin.

2009- Otra obra teatral de Inoue que ha sido representada por primera vez este año pasado, "Musashi". En ambas obras el mensaje es que la violencia no consigue nada, pero la perpetración de actos de violencia. (La producción original de "Musashi", por cierto, estaba previsto que viajara a Londres y Nueva York en 2010.) Pero en octubre de 2009, se le diagnosticó cáncer de pulmón y el viernes pasado falleció en su casa de Kamakura.

Como homenaje a este gran escritor y pensador quería recordar unas palabras recientes que el propio Inoue dijo en 2004 en un programa de televisión en Bolonia dijo:

"Una persona puede hacer un poco.
 Dos pueden hacer un poco más.
Tres personas juntas pueden hacer aún más para los demás."

Hisashi Inoue ha hecho mucho... mucho más que “un poco”.

08 abril 2010

Mejora de enlaces en este blog: poder añadir gifts y enlaces de imágenes relacionadas en las entradas:


Habréis observado que al finalizar cada entrada aparecen 5 imágenes linkables: unas "foticos" que son clickables, suelen estar relacionadas con el contenido de la entrada del blog, pero ¡atención: porque no siempre salen las mismas!

La otra cosita que ya he incorporado es el poder poner dibus-animados (gifts) en el blog. Así usaré la tacita humeante que véis cuando una entrada no esté completamente finalizada, pero que ya publico para poder ir haciendo boca, y que sepáis de qué ira la entrada por si os interesa el tema... así es posible que más adelante acabe de completar, esa entrada pero que el tema ya ha quedado fijado...

Espero que estos detalles os ayuden más que no os perjudiquen en vuestra estancia por este café nipón... de todos modos, si en algún caso véis que no os funcionan o que entorpecen y no ayudan: con total libertad podéis comentar, o proponerme mejoras de uso del blog, sugerencias etc...

Próximas mejoras informáticas previstas para este blog:
- Nube de etiquetas: labels poder añadirla.
- Mejoras en la edición y visión de comentarios.
- Poder incorporar archivos de sonido en el blog de forma directa.

También, me dicen los informáticos que, la forma de acceder a internet de cada usuario, puede afectar a la visión de algunas mejoras, y que en ciertos casos no se vean bien... gomen nasai.
aoi

07 abril 2010

Novedades editoriales publicadas por años: Anuario novedades literatura japonesa:

¡Konnichi wa! ¡Hola a todos!

Estoy preparando una lista de las novedades editoriales anuales. Es decir un resumen de las obras publicadas en castellano por años desde el 2004 hasta la actualidad.
Intentaré publicarlas por orden alfabético de los autores, y habrá obras de todo tipo: novela, poesía, teatro, y ensayos, arte y cultura en general.

Mi intención a parte de poner esta entrada es "colgar" un documento en este blog... por algún lado con la posibilidad que sea fácilmente imprimible por si os puede servir,  y la idea es "colgar" un documento independiente por año.

Lo que ocurre, es que mis conocimientos informáticos no son suficientes y tendré que pedir ayudita...

Mientras os dejo un pequeño aperitivo:
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.004
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.005
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.006
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.007
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.008
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.009
Novedades editoriales sobre literatura japonesa año: 2.010 (iré añadiendo, a medida que tenga conocimiento de ellas).

***marchado otra tacita de niponcafe ***

06 abril 2010

Respuesta al juego literario de Murakami Haruki: las marcas de whisky y en qué novela aparecen?

Aquí está también la respuesta al juego de averigüar las 3 marcas de whishy propuestas, ¿ en qué novela de Murakami Haruki aparecen?

1.- Johnnie Walker --> Kafka en la orilla.


2.- Cutty Sark --> Tooru Okada (1) --> Crónica del pájaro que da cuerda al mundo          
                            Sr. Honda --> Le regala una caja de regalo vacía en Crónica del pájaro que da cuerda al mundo.
3.- Four Roses --> (1) y hombre carnero --> La caza del carnero salvaje.

¿Qué tal? ¿Habéis acertado todas o 2 de tres ? ^_^ Estoy por afirmar que este acertijo os resultó más sencillo que el anterior.

Mata ne!
aoi.

05 abril 2010

Respuesta al juego literario de Murakami Haruki: personajes y sus cigarrillos:

Konnichi wa! ¿Qué tal de vuelta de la vacaciones de Semana Santa?...

Bueno, ahí van unas posibles respuestas al juego de cada oveja con su pareja: cigarrillos con el personaje fumador:

1.- Camel --> Boris el despellejador --> El pájaro que da cuerda al mundo


2.- Hope y Hope cortos --> May Kasahara --> El pájaro que da cuerda al mundo
                                                  Amigo , (1), novia amigo --> Sauce ciego, mujer dormida

3.- Lark --> (1), encargado --> La caza del carnero salvaje
                          Encargado, Watanabe (1) --> Tokio Blues

4.- Malboro --> Midori -->Tokio blues

5.- Peace --> hombre Ushikawa --> Crónica de un pájaro que da cuerda al mundo

6.- Salem --> Shimamoto --> Al Sur de la frontera, al Oeste del sol…
                            Izumi --> El sauce ciego, la mujer dormida (Los gatos antropófagos).

7.- Virginia Slims --> mujer Nutmeg Akasaka --> El pájaro que da cuerda al mundo

8.- Seven Stars --> hombre-carnero --> La caza del carnero salvaje
                                    Marido de la mujer --> El sauce ciego, la mujer dormida (Avión… o cómo hablaba él a solas    como si recitara un poema.
                                    Anciano canoso --> El sauce ciego, la mujer dormida (En cualquier lugar donde parezca que esto puede hallarse).

                                    Reiko Ishida --> Tokio blues.

¿Cuántas repuestas coinciden con las vuestras? .
Mata ne!
aoi

04 abril 2010

Claves de interpretación de La caza del carnero salvaje (Hitsuji o meguru bôken ) de Murakami Haruki: emplazamiento geográfico:

Hola hoy pongo unas foticos de un paisaje cautivador... se trata de JUNITAKI:



En la novela Hitsuji o meguru bôken  (La caza del carnero salvaje) de Murakami Haruki, se habla entre otros de un emplazamiento que creo, bien merece una entrada por su belleza ...

La palabra JUNITAKI tiene un significado concreto que intento explicar : 十二滝 (Jyuunitaki)  escrito en Kanjis o bien en símbolos hiragana sería : じゅうにたき, es decir:12 CASACADAS…



じゅうに --> jyû ni --> 十二 --> 12 (doce)

たき --> 滝 --> taki --> cascadas


Cascada que consta de jyûni (12)  etapas o saltos, y se alimenta por las aguas del afluente del río Aizawa. Está cerca de la ciudad de Hirata, en Higashida-gun, prefectura de Yamagata. Es conocida como una de las tres caídas de agua más importantes de Akumi
La cascada está situada en la falda occidental de monte Kyogakura y está a unos 30 metros de altura. Cada una de las 12 etapas tiene un nombre, como "Nariz Larga Goblin (Tengu) Cascada ',' Snake Cascada" y "Riverbank Waterfall '.

Desde tiempos antiguos, saltos de agua han sido utilizados como lugares de formación ascética para los budistas esotéricos, que creen que la exposición al agua ayuda a purificar la mente y el cuerpo y que les permitan acceder al poder espiritual. Deidades como Fudo o Benten a menudo se encuentran consagrados cerca de cascadas.

En otoño, las hojas alrededor de Junitaki color rojo, y la combinación de sus colores variados es muy hermoso. En invierno, hay una sensación de austeridad como el agua fluye continuamente rodeado de blanca nieve.

La prefectura de Yamagata tiene alrededor de 230 o 10% de todas las caídas de agua en Japón, por lo que es la prefectura con el mayor número de caídas de agua en el país.

***marchando una tacita de niponcafe***

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails