13 julio 2010

Claves de interpretación de De qué hablo cuando hablo de correr (Hashiru kotoni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto) de Murakami Haruki:

Hola! Konnichi wa!  hoy comento este libro de Murakami Haruki titulado: De qué hablo cuando hablo de correr, cuyas portadas ya puse en otra entrada anterior (02.04.2010) en diferentes traducciones.
Yo como de correr en toda mi vida habré corrido los 20metros lisos a por el bus que se escapaba... pues no puedo comentar nada. Así que sólo comento otros aspectos literarios y los deportivos permitidme que me los salte.



Lo he leído en castellano finalmente y por eso pongo esta portada de nuevo.
No es una novela, y por lo tanto el título de la entrada de hoy no se tiene que interpretar al modo de otras entradas, sino que se tiene que interpretar al revés, con este relato autobiográfico, podemos tirar del ovillo de hilo de Ariadna y extraer claves de interpretación para ese laberinto de novelas de Murakami Haruki.

Así comento "cositas" dispersas que he ido encontrando en el relato a modo de curiosidad y que afectan a su bibliografía de forma transversal:

  • Murakami Haruki, confirma que es hijo único, cosa que ya sospechábamos a raiz de 2 novelas: Al sur de la frontera, al oeste de... y Tokio Blues, por esa capacidad que tienen de reconocerse los hijos únicos entre sí y saberse de ese grupo especial entre los demás. Pág.22 " Tal vez se deba a que no tengo hermanos, pero lo cierto es que los juegos de equipo no me apasionan nada".

  • Murakami Haruki, y su relación con "los pozos".

  • Murakami Haruki, y su relación con el deporte.

  • Murakami Haruki, y su relación con la escritura.

  • Murakami Haruki y su filosofía de la vida.
***Marchando otra tacita de niponcafe***

Además de todo este contenido, la obra, se lee fácil, tiene una letra gordota, y a un nivel normal nada de filosofías Marcusianas ni Kantianas difíciles de comprender y en la parte central hay unas foticos a color de Murakami Haruki en plenas actividades deportivas, para deleite de sus fans.
Para mi ha sido un soplo de aliento y ánimo que nos llega con todo el ímpetu de un corredor de fondo. A mi me ha impulsado a quitarme el muermo de encima y empezar actividades que tenía no adormecidas, sino en hibernación (ja,ja,ja, como es hacer "algo" de deporte) y otras cosillas que acabo de emprender a modo de reto.
Si lo leéis, y os dejáis impactar, a lo mejor os pasa como a mi que os sorprendéis diciéndoos: voy a probar! 
Salud y buenas lecturas.
Mata ne!
aoi

2 comentarios:

  1. A este de MUrakami también le tengo ganas! sobre todo desde que me enteré de quefue mi profesor de japonés -Paco Barberán- el encargado de la traducción al español^^
    La primera impresión que tuve cuando lo ojeé, fue sinceramente, de tostón xD pero me han hablado muy bien de él así que le haré un hueco en cuanto pueda

    ResponderEliminar
  2. AHHH! ¡Qué buena información, Enlasnubess! No sabía que el Sr. Barberán también es profe de Japonés, ^_^ ¡qué suerte que lo conozcas, no?.

    No, no es tostón, en el blog de abretelibros YUKI lo expresa de una manera que me ha gustado mucho:al leer el libro "Te da como un subidón por vivir más la vida."

    Mata ne!
    aoi

    ResponderEliminar

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails