La forma más elevada de arte en Japón fue considerado durante mucho tiempo la intersección de la pintura con la poesía en la que se conjuminaban los 3 elementos artísticos (incluyendo también la caligrafía), por decirlo en palabras de hoy... un 3 en 1.
A veces, cualquiera de las dos, o incluso las formas artísticas serían ejecutadas por la misma persona. A veces, por artistas distintos que podían conocerse o puede ser que nunca hubieran llegado a verse. Un artista que producir una imagen y el dueño o señor la llevaría a algunos poetas para pedirles que escribieran algo, de modo que, puede haber distintas manos responsables de las palabras.
Había artistas, especializados en diseñar fondos para que los calígrafos trabajaran mejor sobre paños dorados con algunos motivos ornamentales.
Un ejemplo de esta colaboración simbiótica es el artista Sōtatsu (俵屋宗達) que trabajó conjuntamente con Kōetsu.
Sembazuru
Cuentos de Ise
Algunos artistas tomaban viejos poemas, o refranes zen, o cuentos y trabajaban los temas en forma de plasmación pictórica sobre la que para encajar, a continuación, el poema del libro, o que algún calígrafo lo hiciera. No había reglas en cuanto a cómo funcionaba, la realidad es que el orden de creación tampoco estaba impuesto. sólo la regla de conjunción y armonía entre las diferentes disciplinas, que solían compartir es espíritu del conocimiento Zen: "el mismo tipo de pincel, con el mismo tipo de intenciones," una especie de didactismo extraño y envolvente. Se trata quizás de una de las etapas de mayor esplendor del arte japonés.
Libro II cap. II pág.79 de Mil grullas de Kawabata Yasunari:
..."volvió (Kukiji) el rostro hacia el otro lado, para contemplar el kakemono suspendido la víspera al fondo del pequeño estrado y que representaba el retrato de un poeta. Una pequeña joya del clásico Sōtatsu, delicado trabajo de pintura a la tinta, finamente realzado con unas pinceladas de color, de tonos esfumados, como al pastel."
La pintura tradicional japonesa, y en parte también la pintura moderna, aparecen palabras en la misma superficie del lienzo. A veces están fuera del camino, hacia un lado o de arriba abajo, pero no debemos suponer que están cortados las frases, sino que sireven para resaltar la parte más importnte del párrafo. En algunos casos, sólo apuntan el eje vertebrador. Creo que, por encima de todo, las imágenes con caligrafía de textos poéticos, son mucho más que la suma de las partes, y esto es lo que nos quiere indicar Kawabata con el kakemono de Sōtatsu (que podemos colegir que contiene caligrafía de Kōetsu) y que representa en esta novela a un poeta que se sugiere sin seguridad. Un sólo motivo ornamental preñado de contenidos...
Cada autor de renombre tenía su colofón, aquí pongo el de Sōtatsu:
Mata ne!
aoi
No hay comentarios:
Publicar un comentario