19 junio 2024

Ningen shikkaku: traducciones y sus paratextos

 Traducciones de Ningen shikkaku

Ningen Shikkaku fue escrita en 1948 por DAZAI Osamu y publicada por entregas dos meses antes de su suicidio.

La primera traducción al castellano fue la de José Manuel AROCA en 1962, y no fue una traducción directa sino una traducción de la traducción inglesa de Donald KEENE sometida a la “supervisión” de la Censura como muy bien nos detalla Francesc ANDREU en su estudio Dazai Osamu y el Franquismo: comparación de las dos traducciones al español[1].

Después la traducción de Montse WATKINS en 1999 es la primera de las traducciones directas al castellano y ya sin la presión de estar sometida a la Censura Administrativa. En el siglo XXI disponemos de la traducción de Ko TAZAWA al catalán que no llegó hasta el 2021 y ahora la recién publicada por Satori de Isami ROMERO y Ednodio QUINTERO en 2024.



[1] ANDREU Vaquer, Francesc. (2023) DAZAI Osamu y el Franquismo: comparación de las dos traducciones al español de la Shingen Shikakku. 2023, abril. Revista Universitaria de Estudios sobre Asia Oriental: Asiadémica núm.18, abril, 2023 (pág.83)

 




Paratextos en las traducciones

Ningen Shikkaku

WATKINS

TAZAWA

ROMERO -QUINTERO

Introducción

a

a

a

«Vida pasión y muerte de Osamu Dazai»

Cronología

 

a

 

Sobre el autor

a

a

a

Fotos

1

6

1

Notas al pie

23

3

20+ 29 +3

Glosario

29

 

27

Cartas

 

 

     a

2 cartas de DAZAI a KAWABATA

Objetivo traducc.

a

a

 

Fuente: Aoi               Tabla 1. Paratextos de Ningen Shikkaku


LinkWithin

Related Posts with Thumbnails